
Edice Hlas nakladatelství Vyšehrad (součást nakladatelského domu Albatros Media) vznikla s ambicí přinášet knihy oceňovaných autorů a autorek z různých koutů světa, kteří dokážou oslovit svou autentičností a otevřeností v reflektování palčivých problémů dneška. Je určená čtenářkám a čtenářům zajímajícím se o současný svět a jeho výzvy. Zaměřuje se především na generaci mileniálů a záležitosti, které ji trápí – od osobních dilemat po globální společenské změny. Všechny knihy v edici Hlas vycházejí v precizním překladu, jenž umožňuje čtenářům plně proniknout do myšlenkového světa autorů. Díky tomu jejich příběhy získávají na síle a mohou nabídnout potřebnou inspiraci a podněty k zamyšlení.

Antonella Lattanzi: Věci, o kterých se nemluví
Román nominovaný na cenu Strega. Antonella se na mateřství dlouhé roky necítí. Když pak touha po dětech konečně přijde, její tělo odmítne spolupracovat. A tak se roztáčí kolotoč posedlosti, umanutosti a nekonečného přívalu medikamentů. Syrový příběh pro všechny ženy, které si v různých fázích života položily otázky: Chci dítě? Kdy je ten správný čas? Budu se muset vzdát svých ambicí? A proč všechny hned otěhotní, jen já ne?
Knihu na palčivé téma problémů s početím, konfliktu mateřství versus seberealizace a ambice ženy z italštiny přeložila Helena Lergetporer.

Gaël Faye: Zemička (vyjde 6. 10.)
Mladý pařížský rapper vzpomíná na své dětství, které v srdci etnicky pestré Afriky prožil obklopený partou kamarádů z lepší čtvrti. Malý Gabriel bezstarostně proplouvá životem, dokud se v dříve pevném vztahu jeho francouzského otce a rwandské matky neobjeví trhliny. Také svět za hranicemi jeho „zemičky“ se začíná měnit. Zprávy o občanské válce v sousední Rwandě znějí zprvu jako ozvěna z jiného světa, to se ale brzo změní... A pak přijde historie. A nevinnému Gabimu vnutí poznání, kým vlastně je a kam patří.
Autor Gaël Faye je rwandsko-francouzského původu, vyrostl v Burundi, takže při psaní vycházel z vlastních zkušeností, ale kniha není autobiografií ani autofikcí. Čtenářům přibližuje konflikt a genocidu ve Rwandě a Burundi a také to, jak se tváří v tvář násilí a válce formuje lidství a povaha jednotlivce i celých skupin, jak se rodí nenávist a rozdělení na znepřátelené tábory MY a ONI. Z francouzštiny přeložil Tomáš Havel.

Florence Knapp: Jména (vyjde 27. 10.)
Říjen 1987. Cora se vydává na matriku, aby zaregistrovala narození svého syna. Její manžel Gordon je navenek oblíbený a vážený lékař, doma ale vládne pevnou rukou. Muž trvá na tom, aby se dítě jmenovalo po něm, Coře by se líbilo jméno Julian, devítiletá Maia navrhuje říkat bráškovi Bear. A když se matrikářka zeptá, jaké jméno chce synovi dát, Cora zaváhá… Od této chvíle se po dobu pětatřiceti let odvíjejí tři alternativní příběhy, tři verze života rodiny, kterou jediná volba změní navždy.
Literární debut Florence Knapp, prodaný do více než dvaceti jazyků, originální formou zpracovává téma domácího násilí a zároveň ve třech souběžných liniích pracuje s fantazii podněcující otázkou „co by bylo, kdyby…“. Z angličtiny přeložila Petra Diestlerová.

Mareike Fallwickl: A všechno ztichlo (vyjde 27. 10.)
Dvacetiletá influencerka Elin čelí na sociálních sítích nekonečnému proudu misogynních komentářů. Nuri vyrůstal bez stabilního rodinného zázemí a teď ho ubíjí špatně placené práce. Ruth je padesátnice, která se po smrti svého postiženého syna vrátila k práci pečovatelky. Jedné červnové neděle se jejich cesty nečekaně protnou: před nemocnicí, kde Ruth i Nuri pracují, leží na zemi nehybné ženy. Je to začátek vzpoury zpochybňující jejich zažité role. A společnost, jak ji známe, se začíná otřásat v základech.
Feministicky laděný román rakouské autorky Mareike Fallwickl z němčiny přeložila Michaela Škultéty.


